The Qatar Olympic and Sports Museum (QOSM) will host a panel discussion, titled “Translation and Sport: Bridging Knowledge Across Languages and Cultures” to mark International Translation Day 2025 tomorrow.
The event, set to be held at QOSM’s Auditorium, aims to illuminate the key role of specialised translation in disseminating sports knowledge to Arabic-speaking audiences.
The discussion will explore the critical aspects of sports translation, including the imperative of precision and cultural sensitivity. Attendees will gain insights into the common linguistic and technical challenges encountered by translators in the sports arena.
The panel will also highlight the indispensable role of publishers and cultural institutions in fostering and promoting specialised translation initiatives.
A core focus will be the broader impact of translation on enriching Arabic sports content, ultimately contributing to a more informed and engaged readership. Sports, while a universal passion, often present unique terminology and concepts that vary significantly across cultures.
Accurate translation in this field demands not only linguistic proficiency but also a deep understanding of cultural and contextual nuances.
Distinguished guests, including Dr Ahmad Haji Safar, the translator of the Arabic edition of Pascal Boniface’s “Géopolitique du sport” (published by Qatar University Press), and a representative from Qatar University Press, will share their expertise. Together, they will explore the intricacies of translating sports terminology accurately and effectively, ensuring it resonates within the Arab cultural context.